This part of GB/T 30240 specifies relevant terms and definitions, translation methods and requirements, writing requirements and the like for the use of English in tourism service area.
This part is applicable to English translation and writing of names of tourist areas and scenic spots, public places and institutions as well as tourism service information.
2 Normative References
The following referenced documents are indispensable for application of this standard. For dated reference, only the edition cited applies. For the undated references, the latest editions of the normative documents (including all the amendments) apply.
GB/T 30240.1-2013 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas - Part 1: General Rules
3 Terms and Definitions
For the purposes of this document, the following term and definition apply.
3.1
tourist areas and scenic spots
the independent management area with functions such as visiting and touring, resting and relaxation, recreation and fitness, which is equipped with corresponding tourism service facilities to provide corresponding tourism service and has uniform business management organization and specific territorial scope
Note: Tourist areas and scenic spots include scenic area, resort area, natural reserve, temple and mosque, theme park, forest park, geopark, amusement park, zoo, botanical garden as well as various tourist areas and scenic spots regarding agriculture, business & economy, science & education, military, sports, culture & art and the like; while, cultural venue and museum and exhibition shall are not included.
GB/T 30240.3-2017 The following standards are cited:
GB/T 30240.3-2017 Cited by the following standards: