This part of GB/T 30240 specifies relevant terms and definitions, translation methods and requirements, writing requirements and the like for the use of English in culture and entertainment area.
This part is applicable to English translation and writing of names of cultural and recreational venues and institutions as well as cultural and recreational service information.
2 Normative References
The following referenced documents are indispensable for application of this standard. For dated reference, only the edition cited applies. For the undated references, the latest editions of the normative documents (including all the amendments) apply.
GB/T 30240.1-2013 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas - Part 1: General Rules
3 Terms and Definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
cultural venue
public-benefit area, open to the public, with functions such as culture and art collection, show, communication and education
Note: Cultural venues include museum, art gallery, art museum, exhibition hall, memorial hall, science and technology museum, library, archive, research institute of culture and history, former site, former residence and other relevant cultural institutions.
3.2
recreational venue
business premises for providing customers with recreation and resting service
Note: Recreational venues include movie theater, dance hall, club, Internet bar, etc.
4 Translation Methods and Requirements
4.1 Names of cultural venue, recreational venue and related institutions
GB/T 30240.4-2017 The following standards are cited:
GB/T 30240.4-2017 Cited by the following standards: