This part of GB/T 30240 specifies relevant terms and definitions, translation methods and requirements, writing requirements and the like for the use of English in health care and medical area.
This part is applicable to English translation and writing of name of health care and medical institution, medical service information as well as special medical name.
2 Normative References
The following referenced documents are indispensable for application of this standard. For dated reference, only the edition cited applies. For the undated references, the latest editions of the normative documents (including all the amendments) apply.
GB/T 30240.1-2013 Guidelines for the Use of English in Public Service Areas - Part 1: General Rules
3 Terms and Definitions
For the purposes of this document, the following term and definition apply.
3.1
health care and medical institution
the organization or institution with functions regarding medical treatment, prevention, healthcare, medical education and scientific research
4 Translation Methods and Requirements
4.1 Name of health care and medical institution
4.1.1 "医院" is translated as Hospital; those such as "诊所", "防治所", "卫生室" and "医务室" are translated as "Clinic"; "疗养院" is generally translated as Sanatorium or Convalescent Hospital; "护理医院" is generally translated as Nursing Home or Nursing Hospital.
GB/T 30240.7-2017 The following standards are cited:
GB/T 30240.7-2017 Cited by the following standards: